国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

簡析城市旅游英語語言特征

2018-01-15 09:52:06陳倩茜
智富時代 2018年11期
關(guān)鍵詞:語言特征

陳倩茜

【摘 要】城市旅游業(yè)作為中國新興產(chǎn)業(yè)之一,其相關(guān)研究近年頗受關(guān)注,但城市旅游語言的研究仍然較為匱乏。我國是旅游大國,良好的國際語言環(huán)境不僅有助于旅游觀光者的交流和溝通,更有助于樹立起極富親和力的國際化城市形象。通過研究城市旅游英語語言特征幫助建立有效的城市語言溝通環(huán)境,反省城市旅游英語語言實踐過程中的失誤,對城市旅游語言的發(fā)展有著極其重要的意義。

【關(guān)鍵詞】城市旅游業(yè);城市旅游英語;語言特征

一、引言

依據(jù)世界旅游組織預(yù)測,到2020年,中國將超越其他國家,成為世界第一大旅游目的地國家。中國作為當(dāng)今世界旅游大國,旅宣資料的語言使用在跨文化交際上起到了重要作用,良好的國際語言環(huán)境不僅有助于旅游觀光者在城市的溝通與交流,給人們帶來各種便捷,更能樹立起極富親和力的城市形象,從而吸引游客。因此,從城市旅游英語語言的使用調(diào)查和研究入手來深入了解城市旅游業(yè)的發(fā)展現(xiàn)況和前景,完善城市旅游業(yè)理論體系,可以說是當(dāng)前急需著手的一項重要任務(wù)。

二、城市旅游英語的語言特征

1.詞匯特征

城市旅游英語是專門用途英語的一個分支。城市旅游英語詞匯有其獨(dú)特的特征和表達(dá)規(guī)律,同時旅游活動又促進(jìn)了英語詞匯的擴(kuò)展和演變。在世界國際化的大環(huán)境下,城市旅游英語的對象主要是國外旅游者。城市旅游英語不但具有英語語言的基本功能,還向國外旅游者遞與旅游活動有關(guān)的信息,實現(xiàn)旅游信息交流的功能,體現(xiàn)語言的表意功能、信息功能和美感功能。

(1)專業(yè)術(shù)語

傳播本國的文化、歷史和民族風(fēng)俗, 以語言為載體傳旅游英語使用大量的旅游行業(yè)方面的英文單詞或習(xí)慣用語。例如:circular tour(環(huán)程旅行),outward journey(單程旅行),safe-conduct pass(安全通行證),Chinas category A travel agency(一類旅行社)。

(2) 縮略語

縮略語的一大特點(diǎn)是將不影響交流的語句省略,使詞語趨于緊縮,音節(jié)減少,便于交流。如:United States of America(USA美國),World Health Organization(WHO世界衛(wèi)生組織),Quality Tourism Service(QTS優(yōu)質(zhì)旅游),Unidentified Flying Object(UFO不明飛行物),bed and breakfast(B&B;住宿加早餐)。

(3) 復(fù)合詞

復(fù)合詞是由兩個或更多的詞語而組成,也可稱為合成詞。復(fù)合詞中,名詞的數(shù)量最多,其次是形容詞,動詞、介詞,等等。復(fù)合詞的時代氣息感強(qiáng)烈,方法簡單、表達(dá)方式形象生動,很適合用來描景寫意,烘托氣氛,在旅游產(chǎn)業(yè)中倍受青睞。如:selling season(旺季),season-low(淡季)。西方人并不知道旺和淡代表什么意思,但是通過selling和low進(jìn)行意譯,他們可以將season-low理解成景氣低迷的時節(jié)。

(4) 音譯詞及衍生詞

由于英漢兩種文化的差異, 漢語中有些旅游詞在英語中找不到對等詞匯, 詞語出現(xiàn)缺失現(xiàn)象, 由此產(chǎn)生了一些新的旅游詞匯。中國的人文景觀名稱前常用漢語拼音方法給出英語對等詞。如在成功舉辦2016年G20峰會的浙江省杭州市,其西湖景區(qū)將南屏山譯為“Nanping Hill” , 雷鋒塔譯為“Leifeng Pagoda”等。

隨著旅游業(yè)的發(fā)展, 旅游活動不斷豐富和更新,旅游詞匯也不斷擴(kuò)充和延伸, 產(chǎn)生大量引申詞。如air的意義之一是飛機(jī), 飛機(jī)是旅游的主要交通工具, 由此引出air ticket(飛機(jī)票)、air carrier(航空公司)、air service(航空運(yùn)輸)、air travel(航空旅行)、air bus(空中客車)、air-fare(飛機(jī)票價)、air traffic(空中交通)等。

2. 語句特征

為了更好地傳遞旅游信息、推銷商品、交流感情等, 城市旅游英語常常使用簡單句、疑問句、祈使句和條件句。簡單句簡明扼要, 通俗易懂, 生動活潑, 表意明確, 是旅游中傳遞信息的基礎(chǔ), 可以讓游客很容易地正確理解其中傳達(dá)的信息;疑問句的使用會吸引游客的注意力, 激發(fā)游客的想象力, 促使游客主動參與旅游活動, 使其更輕松有效地獲取旅游信息;祈使句起著指示與勸說的功能, 指導(dǎo)游客更好地享受旅游活動。就語句風(fēng)格來說,旅游英語的語句要求簡潔明了,與文學(xué)創(chuàng)作相比,旅游英語更傾向用客觀、簡單的語言進(jìn)行描述。

3. 禮節(jié)特征

旅游英語必須具備禮節(jié)性,導(dǎo)游或服務(wù)人員與外國游客交流時,一定要有禮貌,要使用請求、詢問的口吻,以此來表達(dá)對游客的重視。文化是一個民族信仰、價值、態(tài)度、知識的總和,人們通過行為規(guī)范和準(zhǔn)則在民風(fēng)習(xí)俗、服飾禮儀、婚喪慶典等活動中表達(dá)深層次的信仰和價值,這其中體現(xiàn)的是深刻的禮儀文化內(nèi)涵。如:在宴會和招待會活動中,為表達(dá)歡迎和感謝,賓主雙方通常要致歡迎辭或感謝辭,由于旅游團(tuán)隊的致辭并不是正規(guī)致辭,因此在形式結(jié)構(gòu)上比較寬松,用語也比較隨和,致辭的內(nèi)容也僅是稱呼、祝愿等,稱呼一般以“Ladies and Gentlemen”、“Dear Guests”等作為開頭。語言安排得當(dāng)、層次清楚、語言生動的致辭可以使氣氛變得輕松、和諧。

4. 文化特征

旅游的靈魂是文化,游客來自世界的不同角落,其文化背景不同,旅游英語便成為游客之間的一種紐帶和交流橋梁。將旅游英語當(dāng)作跨文化交際的媒介,讓游客們更好地了解中國這個擁有豐富文化和歷史內(nèi)涵的國家。外國游客來中國旅游的目的主要是為體驗異域文化中的生活方式和風(fēng)土人情,其次是欣賞歷史古跡。旅游為游客提供的不是實體商品,而是一種體驗的過程和心理的感知。判斷旅游服務(wù)質(zhì)量的一條標(biāo)準(zhǔn)就是游客的親身感受。導(dǎo)游或翻譯人員,只有對中國傳統(tǒng)文化的歷史典故有深刻的理解,才能向游客精準(zhǔn)的表達(dá),讓游客真正體會到我國文化和歷史的深邃。

三、結(jié)語

城市旅游英語作為城市旅游業(yè)發(fā)展的重要因素,在具體實踐中卻屢屢出錯。從景區(qū)的實地調(diào)研來看,城市旅游英語的翻譯應(yīng)注重于以下幾方面:首先城市旅游英語的翻譯必須能真實展現(xiàn)景點(diǎn)的特征與內(nèi)涵,很多景點(diǎn)翻譯因譯者對于景點(diǎn)不熟悉而貽笑大方;其次城市旅游英語的翻譯應(yīng)適當(dāng)運(yùn)用改寫法,多加注解,幫助游客正確解讀景點(diǎn)信息;再次城市旅游英語的翻譯應(yīng)靈活運(yùn)用省譯法,尤其是國內(nèi)很多景點(diǎn)都大量引用詩歌詞賦,譯者在翻譯中應(yīng)當(dāng)自行斟酌省譯。當(dāng)然不僅僅是景點(diǎn)語,很多交通語和商品語的翻譯也存在一定問題。交通語的翻譯可以適當(dāng)運(yùn)用增譯法或圖解法,以達(dá)到準(zhǔn)確傳達(dá)信息的目的。而商品語的音譯翻譯雖然在文化傳播和產(chǎn)品定位上占有先機(jī),但可能會在國際市場的推廣中遇到一定的困難,建議應(yīng)詳細(xì)翻譯產(chǎn)品說明和使用方法。

【參考文獻(xiàn)】

[1]杭州市旅游委員會.杭州市旅游發(fā)展總體規(guī)劃2004-2025--國際專家專項研究報,2005.

[2]簡·雅各布斯.美國大城市的死與生[M].金衡山譯.南京:譯林出版社,2005:485.

[3]李強(qiáng),羅光華.三十年來中國城市旅游業(yè)評述:進(jìn)展與悖論[J].現(xiàn)代城市研究,2013(8):116-120.

[6]王國平.城市學(xué)總論[M].北京:人民出版社,2013.

猜你喜歡
語言特征
試論基于當(dāng)今語境的播音主持語言藝術(shù)特征
中國新通信(2017年1期)2017-03-08 04:06:06
從北方方言淺析老舍《火車集》語言特征
《哈克貝利?芬歷險記》中黑人英語的語言特征
當(dāng)代中國意象油畫的語言特征與色彩表現(xiàn)研究
物流英語的語言特征及翻譯
中國市場(2016年32期)2016-12-06 10:45:14
萊爾《老年的浪漫》英譯本語言淺析
人間(2016年30期)2016-12-03 19:22:36
茶藝英語的中國英語研究
考試周刊(2016年89期)2016-12-01 12:59:53
解構(gòu)口語化新聞的語言特征
今傳媒(2016年9期)2016-10-15 23:05:15
中國英語的語言特征及其對中國英語教學(xué)的啟示
青春歲月(2015年20期)2015-11-09 12:31:18
基于.NET的維哈柯多語種網(wǎng)上數(shù)據(jù)采集系統(tǒng)的設(shè)計與實現(xiàn)
平和县| 罗源县| 巴塘县| 丰台区| 尚义县| 东安县| 长海县| 昌江| 永顺县| 搜索| 丽水市| 河北省| 渝北区| 绥滨县| 红安县| 温宿县| 藁城市| 霸州市| 灵璧县| 萍乡市| 桃江县| 五华县| 治县。| 什邡市| 册亨县| 海丰县| 德清县| 调兵山市| 延津县| 石楼县| 钦州市| 高碑店市| 来宾市| 长武县| 泰安市| 海原县| 汝城县| 子洲县| 库车县| 张掖市| 九龙城区|